본문 바로가기

테드 강의 번역(TED)

'만성 통증의 신비' 주제 테드 강의 번역(엘리엇 크레인, Elliot Krane)

'만성 통증의 신비' 주제 테드 강의

I'm a pediatrician and an anesthesiologist, so I put children to sleep for a living. And I'm an academic, so I put audiences to sleep for free. But what I actually mostly do is I manage the pain management service at the Packard Children's Hospital up at Stanford in Palo Alto. And it's from the experience from about 20 or 25 years of doing that that I want to bring to you the message this morning, that pain is a disease.

 

Now most of the time, you think of pain as a symptom of a disease, and that's true most of the time. It's the symptom of a tumor or an infection or an inflammation or an operation. But about 10 percent of the time, after the patient has recovered from one of those events, pain persists. It persists for months and oftentimes for years, and when that happens, it is its own disease. And before I tell you about how it is that we think that happens and what we can do about it, I want to show you how it feels for my patients. So imagine, if you will, that I'm stroking your arm with this feather, as I'm stroking my arm right now. Now, I want you to imagine that I'm stroking it with this. Please keep your seat. A very different feeling. Now what does it have to do with chronic pain? Imagine, if you will, these two ideas together. Imagine what your life would be like if I were to stroke it with this feather, but your brain was telling you that this is what you are feeling -- and that is the experience of my patients with chronic pain. In fact, imagine something even worse. Imagine I were to stroke your child's arm with this feather, and their brain [was] telling them that they were feeling this hot torch.

 

That was the experience of my patient, Chandler, whom you see in the photograph. As you can see, she's a beautiful, young woman. She was 16 years old last year when I met her, and she aspired to be a professional dancer. And during the course of one of her dance rehearsals, she fell on her outstretched arm and sprained her wrist. Now you would probably imagine, as she did, that a wrist sprain is a trivial event in a person's life. Wrap it in an ACE bandage, take some ibuprofen for a week or two, and that's the end of the story. But in Chandler's case, that was the beginning of the story. This is what her arm looked like when she came to my clinic about three months after her sprain. You can see that the arm is discolored, purplish in color. It was cadaverically cold to the touch. The muscles were frozen, paralyzed -- dystonic is how we refer to that. The pain had spread from her wrist to her hands, to her fingertips, from her wrist up to her elbow, almost all the way to her shoulder.

 

But the worst part was, not the spontaneous pain that was there 24 hours a day. The worst part was that she had allodynia, the medical term for the phenomenon that I just illustrated with the feather and with the torch. The lightest touch of her arm -- the touch of a hand, the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on -- caused excruciating, burning pain.

 

How can the nervous system get this so wrong? How can the nervous system misinterpret an innocent sensation like the touch of a hand and turn it into the malevolent sensation of the touch of the flame? Well you probably imagine that the nervous system in the body is hardwired like your house. In your house, wires run in the wall, from the light switch to a junction box in the ceiling and from the junction box to the light bulb. And when you turn the switch on, the light goes on. And when you turn the switch off, the light goes off. So people imagine the nervous system is just like that. If you hit your thumb with a hammer, these wires in your arm -- that, of course, we call nerves -- transmit the information into the junction box in the spinal cord where new wires, new nerves, take the information up to the brain where you become consciously aware that your thumb is now hurt.

 

But the situation, of course, in the human body is far more complicated than that. Instead of it being the case that that junction box in the spinal cord is just simple where one nerve connects with the next nerve by releasing these little brown packets of chemical information called neurotransmitters in a linear one-on-one fashion, in fact, what happens is the neurotransmitters spill out in three dimensions -- laterally, vertically, up and down in the spinal cord -- and they start interacting with other adjacent cells. These cells, called glial cells, were once thought to be unimportant structural elements of the spinal cord that did nothing more than hold all the important things together, like the nerves. But it turns out the glial cells have a vital role in the modulation, amplification and, in the case of pain, the distortion of sensory experiences. These glial cells become activated. Their DNA starts to synthesize new proteins, which spill out and interact with adjacent nerves, and they start releasing their neurotransmitters, and those neurotransmitters spill out and activate adjacent glial cells, and so on and so forth, until what we have is a positive feedback loop.

 

It's almost as if somebody came into your home and rewired your walls so that the next time you turned on the light switch, the toilet flushed three doors down, or your dishwasher went on, or your computer monitor turned off. That's crazy, but that's, in fact, what happens with chronic pain. And that's why pain becomes its own disease. The nervous system has plasticity. It changes, and it morphs in response to stimuli.

 

Well, what do we do about that? What can we do in a case like Chandler's? We treat these patients in a rather crude fashion at this point in time. We treat them with symptom-modifying drugs -- painkillers -- which are, frankly, not very effective for this kind of pain. We take nerves that are noisy and active that should be quiet, and we put them to sleep with local anesthetics. And most importantly, what we do is we use a rigorous, and often uncomfortable, process of physical therapy and occupational therapy to retrain the nerves in the nervous system to respond normally to the activities and sensory experiences that are part of everyday life. And we support all of that with an intensive psychotherapy program to address the despondency, despair and depression that always accompanies severe, chronic pain.

 

It's successful, as you can see from this video of Chandler, who, two months after we first met her, is now doings a back flip. And I had lunch with her yesterday because she's a college student studying dance at Long Beach here, and she's doing absolutely fantastic.

 

But the future is actually even brighter. The future holds the promise that new drugs will be developed that are not symptom-modifying drugs that simply mask the problem, as we have now, but that will be disease-modifying drugs that will actually go right to the root of the problem and attack those glial cells, or those pernicious proteins that the glial cells elaborate, that spill over and cause this central nervous system wind-up, or plasticity, that so is capable of distorting and amplifying the sensory experience that we call pain. So I have hope

 

that in the future, the prophetic words of George Carlin will be realized, who said, "My philosophy: No pain, no pain."

 

Thank you very much.

 

 

'만성 통증의 신비' 주제 테드 강의 번역

저는 소아과 의사이자 마취과 의사이기 때문에 생계를 위해 아이들을 재웁니다. 그리고 저는 학구적이기 때문에 청중들을 무료로 재웁니다. 하지만 제가 주로 하는 일은 팔로알토에 있는 스탠퍼드 아동병원에서 통증 관리 서비스를 관리하는 것입니다. 약 20년에서 25년 간의 경험을 통해 오늘 아침 여러분께 전해드리고 싶은 메시지는 고통은 질병이라는 것입니다.

 

대부분의 경우 고통을 질병의 증상이라고 생각하는데, 대부분 사실입니다. 종양이나 감염, 염증이나 수술의 증상이에요 하지만 약 10%의 경우 환자가 그 사건들 중 하나에서 회복된 후에도 통증이 지속됩니다. 그것은 몇 달 동안, 그리고 종종 몇 년 동안 지속되고, 그렇게 되면, 그것은 자신의 질병입니다. 어떻게 그런 일이 일어날 수 있는지, 어떻게 할 수 있는지 말씀드리기 전에 제 환자들에게 어떤 느낌인지 보여드리고 싶습니다. 상상해보세요. 제가 깃털로 여러분의 팔을 쓰다듬고 있다고요. 제가 지금 제 팔을 쓰다듬고 있는 것처럼요. 자, 이제 제가 이걸로 쓰다듬고 있다고 상상해 보세요. 자리에 그대로 계십시오. 아주 다른 느낌이에요. 그게 만성적인 고통과 무슨 상관이죠? 이 두 가지 아이디어를 함께 생각해보세요. 상상해보세요. 만약 제가 깃털로 쓰다듬어본다면요. 하지만 여러분의 뇌는 여러분이 느끼는 것이 바로 이런 것이라고 말하고 있습니다. 이것이 만성적인 고통을 가진 제 환자들의 경험입니다. 사실, 더 나쁜 것을 상상해 보세요. 제가 이 깃털로 아이의 팔을 쓰다듬고, 아이들의 뇌가 뜨거운 횃불을 느끼고 있다고 말해준다고 상상해보세요.

 

제 환자, 챈들러(Chandler)의 경험입니다. 사진에서 보이시죠. 보시다시피, 그녀는 아름답고 젊은 여성입니다. 제가 그녀를 만났을 때 그녀는 작년에 16살이었고, 그녀는 전문 댄서가 되기를 열망했습니다. 그리고 댄스 리허설 도중, 그녀는 뻗은 팔로 넘어져 손목을 삐었습니다. 아마 그녀처럼 손목 염좌는 한 사람의 인생에서 사소한 사건이라고 상상하실 겁니다. ACE 붕대로 감고 1~2주 정도 이부프로펜을 먹으면 끝이에요 하지만 챈들러의 경우에는 그게 이야기의 시작이었어요 이것은 그녀가 삐고 약 3개월 후에 제 클리닉에 왔을 때 그녀의 팔 모습입니다. 팔이 변색되어 있고 보라색인 것을 볼 수 있습니다. 만지면 시체처럼 차가웠어요. 근육들이 얼어붙고 마비되었습니다. 이완증은 우리가 그렇게 부르는 것입니다. 통증은 그녀의 손목에서 손, 손가락 끝으로, 손목에서 팔꿈치로, 거의 어깨까지 퍼졌습니다.

 

하지만 가장 나쁜 점은 하루 24시간 동안 있었던 자발적인 고통이 아니었다는 것입니다. 가장 최악이었던 부분은 제가 방금 깃털과 횃불로 묘사한 현상의 의학 용어인 알로디니아(Allodynia)를 가지고 있었다는 것입니다. 그녀의 팔의 가장 가벼운 접촉은-- 손의 접촉, 심지어 소매의 접촉, 그녀가 옷을 입을 때-- 고통스럽고 타는 듯한 고통을 야기했습니다.

 

어떻게 신경계가 이렇게 잘못될 수 있죠? 어떻게 신경계가 손의 접촉과 같은 순수한 감각을 잘못 이해하고 불꽃의 접촉으로 인한 악의적 감각으로 바꿀 수 있을까요? 여러분은 아마도 몸 안의 신경계가 여러분의 집처럼 유선 연결되어 있다고 상상할 것입니다. 여러분의 집에는 전등 스위치에서 천장의 접속 배선함까지 그리고 접속 배선함에서 전구까지 전선이 벽에 연결되어 있습니다. 그리고 스위치를 켜면 불이 들어옵니다. 그리고 스위치를 끄면 불이 꺼집니다. 그래서 사람들은 신경계가 그렇게 생각한다고 생각합니다. 만약 여러분이 엄지손가락을 망치로 친다면, 팔에 있는 이 전선들, 물론 신경이라고 불리는 것들은, 그 정보를 척수의 접속 배선함으로 전달합니다. 새로운 전선들, 새로운 신경들은, 여러분이 의식적으로 엄지손가락이 아프다는 것을 인식하게 되는 뇌로 그 정보를 전달합니다.

 

하지만 물론 인간의 몸 속 상황은 그것보다 훨씬 더 복잡합니다. 척수에 있는 접속 배선함이 단순히 하나의 신경이 다음 신경과 연결되는 단순한 경우가 아니라, 신경전달물질이라고 불리는 작은 갈색 화학 정보 패킷을 선형적인 일대일 방식으로 방출합니다. 실제로 일어나는 일은 신경전달물질들이 3차원으로 유출되는 것입니다. 척수에서 위아래로 움직이며 다른 인접한 세포들과 상호작용을 시작합니다. 신경 아교 세포라고 불리는 이 세포들은 한때 신경과 같은 중요한 것들을 함께 유지하는 것 외에는 아무것도 하지 않는 척수의 중요하지 않은 구조적 요소라고 여겨졌습니다. 하지만 신경 아교세포는 조절, 증폭, 그리고 고통의 경우 감각 경험의 왜곡에 중요한 역할을 하는 것으로 밝혀졌습니다. 이 신경 아교세포들은 활성화됩니다.

 

그들의 DNA는 새로운 단백질을 합성하기 시작합니다. 그리고 그들은 신경전달물질을 방출하기 시작합니다. 그리고 신경전달물질들은 인접한 신경 아교세포를 활성화시킵니다. 우리가 양성 피드백 루프를 가질 때까지요.

 

마치 누군가가 집에 들어와서 벽을 다시 연결해서 다음에 전등 스위치를 켜면 화장실이 세 문 아래로 내려가거나 식기세척기가 켜지거나 컴퓨터 모니터가 꺼지는 것과 같습니다. 말도 안 돼요, 하지만 사실 만성적인 고통에서 일어나는 일이에요. 그리고 그것이 고통이 그 자체의 질병이 되는 이유입니다. 신경계에는 가소성이 있습니다. 그것은 변하고 자극에 반응하여 변합니다.

 

그럼 어떻게 해야 하죠? 챈들러 사건 같은 경우에는 어떻게 하죠? 우리는 이 시점에서 이 환자들을 다소 조잡한 방식으로 치료합니다. 우리는 진통제인 증상 조정 약물로 치료합니다. 솔직히, 이런 종류의 통증에 별로 효과적이지 않습니다. 우리는 조용해야 할 시끄럽고 활동적인 신경을 취해서 국소 마취제로 재웁니다. 그리고 가장 중요한 것은, 우리가 하는 일은 엄격하고 종종 불편한 물리치료와 작업치료 과정을 이용하여 신경계의 신경을 다시 훈련시켜 일상생활의 일부인 활동과 감각 경험에 정상적으로 반응하게 하는 것입니다. 그리고 우리는 항상 심각하고 만성적인 고통을 동반하는 낙담, 절망, 우울증을 해결하기 위한 집중적인 심리치료 프로그램을 통해 이 모든 것을 지원합니다.

 

이 비디오에서 보시다시피 챈들러는 우리가 그녀를 처음 만난 지 두 달 만에 백플립을 하고 있습니다. 어제 점심도 같이 먹었는데요, 여기 롱비치에서 춤을 공부하고 있는 대학생이거든요. 아주 잘하고 있어요.

 

하지만 미래는 사실 훨씬 더 밝습니다. 미래는 새로운 약들이 개발될 것이라는 약속을 가지고 있습니다. 단순히 우리가 지금 가지고 있는 것처럼 문제를 가리는 증상 수정 약물이 아니라, 그것은 실제로 문제의 근원으로 바로 가서 그 신경 아교 세포들, 또는 신경 아교세포들이 정교하게 만드는 해로운 단백질들을 공격하는 질병 수정 약물이 될 것입니다. 그리고 이 중추신경계가 망가지거나 가소성을 유발하여 우리가 고통이라고 부르는 감각 경험을 왜곡하고 증폭시킬 수 있습니다. 그래서 희망이 있어요.

 

미래에는 조지 칼린의 예언적인 말이 실현될 것입니다. 그는 "내 철학은 고통이 없으면 고통도 없다"라고 말했습니다."

 

정말 감사합니다.